impossible(不可能)

「ミッションインポッシブル」という映画がありました。テレビでもやってたな。「極めて危険な任務」という意味だそうで。

このimpossibleですが、ちといじると逆の意味になります。

impossible→I'm possible(私はできる)英語でもうまい語呂合わせが出来るんですね。

“Nothing is impossible, the word itself says ’I’m possible’!”

不可能なんてないよ、だってその言葉、自分で「私は出来る」て言ってんじゃん、てな意味かな。

うまいですね。自分でも何かないかなと探してみたら、長男が中学生の頃数学を教えていた時のこと。あまり文章題が出来ないもので、「名探偵コナンのように推理力を働かせな!」と言ったんですが、それでも出来ないもので、「お前は名探偵困難だ!」と言ったことを思い出しました。名言でもなんでもない話。でも「お父さんの教え方が下手だからだ!」反撃をくらい、両者引き分けに終わりました。それで、なんでハマグリかって?酒蒸しにして食べようとしましたが、その固いこと固いこと!!!とてもかみ切れない。こりゃだめだ、食べるのやめよう。でももったいないから、最後はハサミで小さく切ってやっと食べました。

impossibleじゃなくてI'm possible!

名言でなく我ながらしょぼい話だ。チャンチャン♪